1
00:00:01,534 --> 00:00:02,902
You holding up okay?
你頂得住嗎？

2
00:00:02,969 --> 00:00:04,938
Dying of boredom yet?
悶到發慌未？

3
00:00:05,004 --> 00:00:06,039
BRIDGETTE: Nuh-uh.
BRIDGETTE: 冇呀。

4
00:00:06,106 --> 00:00:07,140
Just 15 more minutes.
等多15分鐘就得。

5
00:00:07,207 --> 00:00:08,475
Then we'll meet Mom and the girls
跟住我哋去鞋部

6
00:00:08,541 --> 00:00:09,542
by the shoe department,
同媽咪同啲女會合，

7
00:00:09,609 --> 00:00:11,444
and then we'll go to the movie, okay?
然後去睇戲，好唔好？

8
00:00:11,511 --> 00:00:13,747
Okay, but what are you buying socks for?
好，但你買襪做咩？

9
00:00:13,813 --> 00:00:16,349
Don't you have plenty of socks at home?
屋企唔係好多襪咩？

10
00:00:16,416 --> 00:00:19,252
It's not like you're still growing.
你又唔係仲發育緊。

11
00:00:19,319 --> 00:00:20,353
Well, you know,
唉，你知啦，

12
00:00:20,420 --> 00:00:22,389
over time, they wear out.
啲襪著耐咗會爛㗎。

13
00:00:22,455 --> 00:00:25,058
And sometimes the dryer eats them.
有時乾衣機會食咗佢哋。

14
00:00:25,125 --> 00:00:28,361
You mean we have a dryer that eats things?
你話我哋部乾衣機會食嘢？

15
00:00:28,428 --> 00:00:30,230
Huh?
吓？

16
00:00:30,296 --> 00:00:33,266
Uh, no, no, it's just sometimes things get lost in there.
呃，唔係，只係有時啲嘢會唔見咗喺入面。

17
00:00:33,333 --> 00:00:34,501
Socks mostly.
多數係襪。

18
00:00:34,567 --> 00:00:37,337
It's not like it actually eats anything.
唔係真係會食嘢㗎。

19
00:00:37,404 --> 00:00:38,805
Stay here for just
喺度等一陣，

20
00:00:38,872 --> 00:00:40,039
one second, baby.
乖仔。

21
00:00:40,106 --> 00:00:42,509
I just want to ask this salesman something.
我想問個售貨員啲嘢。

22
00:00:42,575 --> 00:00:43,843
Excuse me, uh,
唔該，呃，

23
00:00:43,910 --> 00:00:45,812
I'm looking for these in the crew.
我想搵呢款短襪。

24
00:00:45,879 --> 00:00:47,547
I'll be right over, sir.
即刻過嚟，先生。

25
00:00:47,614 --> 00:00:49,015
Thank you.
唔該。

26
00:00:52,419 --> 00:00:55,021
Bridgette?
Bridgette？

27
00:00:55,088 --> 00:00:56,256
Bridgette?!
Bridgette？！

28
00:00:56,322 --> 00:00:57,390
Bridgette.
Bridgette。

29
00:00:57,457 --> 00:00:59,492
Bridge?
Bridge？

30
00:01:01,294 --> 00:01:02,929
Bridge!
Bridge！

31
00:01:02,996 --> 00:01:05,364
Bridge!
Bridge！

32
00:01:09,536 --> 00:01:11,404
Bridgette Dubois?!
Bridgette Dubois？！

33
00:01:11,471 --> 00:01:13,907
(  loud panicked gasping  )
（大聲驚慌喘氣）

34
00:01:15,975 --> 00:01:18,778
(  audible exhale  )
（呼氣聲）

35
00:01:28,254 --> 00:01:30,256
ALLISON: Hey. It's 4:00
ALLISON: 喂。而家係凌晨

36
00:01:30,323 --> 00:01:31,324
in the morning.
4點。

37
00:01:31,391 --> 00:01:32,358
What are you doing up?
你做咩起身？

38
00:01:32,425 --> 00:01:35,361
Hey. It's 4:00 in the morning.
喂。而家係凌晨4點。

39
00:01:35,428 --> 00:01:37,297
What are you doing out?
你做咩出咗嚟？

40
00:01:37,363 --> 00:01:39,732
ALLISON: What can I tell you. People are terrified.
ALLISON: 點講呢。啲人驚到癲。

41
00:01:39,799 --> 00:01:41,167
Every time a red-headed woman
每次有個獨居嘅

42
00:01:41,234 --> 00:01:42,368
who lives alone
紅髮女人

43
00:01:42,435 --> 00:01:43,436
hears the wind jangling a loose screen,
聽到風吹郁鬆咗嘅窗紗，

44
00:01:43,503 --> 00:01:45,004
she thinks she's got a close encounter
就以為自己撞到

45
00:01:45,071 --> 00:01:45,972
with the Phoenix Phantom.
鳳凰魅影。

46
00:01:46,039 --> 00:01:47,774
And...?
跟住呢？

47
00:01:47,841 --> 00:01:49,275
Not tonight.
今晚冇。

48
00:01:49,342 --> 00:01:52,679
Not the three women that I sat with,
好彩我陪嗰三個女人

49
00:01:52,745 --> 00:01:53,880
thankfully,
都冇事，

50
00:01:53,947 --> 00:01:55,682
although I did have
不過我確實

51
00:01:55,748 --> 00:01:58,918
the distinct honor of watching the coroner
有榮幸睇住法醫

52
00:01:58,985 --> 00:02:00,253
pull the body of the first victim
從夜總會後面嘅垃圾箱

53
00:02:00,320 --> 00:02:03,189
out of a Dumpster behind a gentleman's club.
拉出第一個受害者嘅屍體。

54
00:02:03,256 --> 00:02:06,326
Ah...
唉…

55
00:02:06,392 --> 00:02:07,594
well...
算啦…

56
00:02:09,795 --> 00:02:14,133
Okay, can you reset the alarm after you get up at 6:30
好，你6點半起身之後

57
00:02:14,200 --> 00:02:15,735
for me at noon?
可唔可以幫我中午較返個鬧鐘？

58
00:02:15,802 --> 00:02:19,138
Absolutely. Wouldn't want to be late making the kids breakfast,
當然得。唔想遲咗整早餐俾啲細路，

59
00:02:19,205 --> 00:02:21,140
getting them dressed, taking them to school,
幫佢哋著衫，送佢哋返學，

60
00:02:21,207 --> 00:02:22,208
making them dinner
煮晚餐俾佢哋

61
00:02:22,275 --> 00:02:24,310
or helping them out with their homework.
或者幫佢哋做功課。

62
00:02:24,377 --> 00:02:25,178
I'm sorry.
對唔住。

63
00:02:25,245 --> 00:02:27,380
I'm... I know you are.
我…我知道你係。

64
00:02:27,447 --> 00:02:30,183
I-I'm sorry.
我…對唔住。

65
00:02:30,250 --> 00:02:31,684
People are dying.
有人死緊。

66
00:02:31,751 --> 00:02:32,685
You're trying to help.
你想幫手。

67
00:02:32,752 --> 00:02:34,053
I get it. I do. It's just...
我明。我真係明。只係…

68
00:02:34,120 --> 00:02:37,223
It's... it's unfair.
只係…唔公平。

69
00:02:40,260 --> 00:02:41,227
I can fix this.
我可以搞掂呢件事。

70
00:02:41,294 --> 00:02:43,463
I swear.
我發誓。

71
00:02:50,069 --> 00:02:52,038
Oh... now let's just hope
唉…而家只係希望

72
00:02:52,105 --> 00:02:53,673
that between now and noon,
由而家到中午，

73
00:02:53,740 --> 00:02:55,942
I don't have any scary dreams that wake me up.
我唔會發惡夢嚇醒。

74
00:02:56,009 --> 00:02:59,379
Well, I don't think you need to worry about that.
放心，你唔使擔心呢樣。

75
00:02:59,445 --> 00:03:01,681
I already did that for you, too.
我已經幫你頂咗。

76
00:03:02,782 --> 00:03:06,653
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION
字幕由PARAMOUNT TELEVISION

77
00:03:06,719 --> 00:03:10,123
and NBC
同NBC贊助

78
00:03:55,969 --> 00:03:57,503
Ow!
哎呀！

79
00:03:57,570 --> 00:03:58,838
I'm sorry.
對唔住。

80
00:03:58,905 --> 00:04:00,673
Mommy always puts her hand on the top of my head
媽咪成日會用手按住我頭頂

81
00:04:00,740 --> 00:04:01,708
so the hair doesn't pull.
咁就唔會扯到頭髮。

82
00:04:01,774 --> 00:04:03,042
Yeah, I'm sure she does.
係，我肯定佢會。

83
00:04:03,109 --> 00:04:04,811
...was discovered yesterday evening
…尋晚被發現

84
00:04:04,877 --> 00:04:05,979
in a Dumpster outside
喺Fantasy Lounge

85
00:04:06,045 --> 00:04:07,113
the Fantasy Lounge.
外面嘅垃圾箱。

86
00:04:07,180 --> 00:04:07,680
Bridge... hey, hey.
Bridge…喂，喂。

87
00:04:07,747 --> 00:04:08,381
Bridge, Bridge...
Bridge，Bridge…

88
00:04:08,448 --> 00:04:09,949
turn that off, will you?
熄咗佢，得唔得？

89
00:04:10,016 --> 00:04:12,619
...apparent abduction three nights ago of Darlene Denise.
…三晚前Darlene Denise被綁架。

90
00:04:12,685 --> 00:04:13,653
Another redhead...
又一個紅髮女人…

91
00:04:14,487 --> 00:04:16,488
She's eating cookies.
佢食緊曲奇。

92
00:04:16,555 --> 00:04:17,322
Nuh-uh!
冇呀！

93
00:04:17,390 --> 00:04:18,958
You know what? I don't care.
你知唔知？我唔理。

94
00:04:19,024 --> 00:04:20,892
Everybody get their stuff together.
大家執好自己啲嘢。

95
00:04:20,959 --> 00:04:22,328
Let's get this show on the road.
我哋出發啦。

96
00:04:22,395 --> 00:04:23,763
Mommy's not taking us again today?
媽咪今日又唔帶我哋？

97
00:04:23,830 --> 00:04:24,764
Ariel, look around.
Ariel，睇吓周圍。

98
00:04:24,831 --> 00:04:25,798
Do you see Mommy?
你見到媽咪咩？

99
00:04:25,865 --> 00:04:28,101
BRIDGETTE: But where is Mommy?
BRIDGETTE: 但媽咪去咗邊？

100
00:04:28,167 --> 00:04:29,302
Come on. This isn't new.
嚟啦。呢啲唔係第一次。

101
00:04:29,369 --> 00:04:32,305
Mommy worked late, so Mommy's sleeping in.
媽咪開夜班，所以佢瞓緊晏覺。

102
00:04:34,907 --> 00:04:35,842
Good night.
晚安。

103
00:04:35,908 --> 00:04:37,210
Good night.
晚安。

104
00:04:37,276 --> 00:04:39,012
WOMAN: Have a good weekend.
女人: 週末愉快。

105
00:04:39,078 --> 00:04:40,713
MAN: See you Monday.
男人: 星期一見。

106
00:04:44,384 --> 00:04:46,386
WOMAN: Must be the night shift.
女人: 一定係夜更。

107
00:04:46,452 --> 00:04:47,654
He's waiting for you.
佢等緊你。

108
00:04:47,720 --> 00:04:49,322
Have a nice evening.
夜晚愉快。

109
00:04:49,389 --> 00:04:50,323
Are you kidding?
你講笑？

110
00:04:50,390 --> 00:04:51,591
I'm going home and rinsing out
我返屋企要沖走

111
00:04:51,658 --> 00:04:53,393
the little bit of red I have left in my hair.
頭髮剩低嗰啲紅色。

112
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
(  nervous chuckle  )
（緊張笑聲）

113
00:04:58,131 --> 00:05:00,199
Knock, knock.
敲敲門。

114
00:05:00,266 --> 00:05:01,668
Tell me you had a dream.
話俾我聽你發咗夢。

115
00:05:01,734 --> 00:05:03,002
I had a dream.
我發咗夢。

116
00:05:03,069 --> 00:05:04,003
I was having dinner with my family.
同屋企人食緊飯。

117
00:05:04,070 --> 00:05:05,505
Keep dreaming.
繼續發夢啦。

118
00:05:05,571 --> 00:05:07,974
We had 11 calls last night from women convinced the Phantom
尋晚我哋收到11個電話，啲女人話魅影

119
00:05:08,041 --> 00:05:10,109
was trying to break into their homes or apartments
想闖入佢哋屋企或公寓，

120
00:05:10,176 --> 00:05:11,944
from virtually every precinct in the city.
幾乎全市每個警區都有。

121
00:05:12,011 --> 00:05:13,980
We've still got guys out in the field running them down.
仲有同事喺外面跟進緊。

122
00:05:14,047 --> 00:05:16,015
Allison and I interviewed three of them ourselves.
Allison同我親自見咗三個。

123
00:05:16,082 --> 00:05:17,016
And...?
跟住呢？

124
00:05:17,083 --> 00:05:18,351
And two of them
其中兩個

125
00:05:18,418 --> 00:05:20,753
were genuinely frightened although without cause.
真係好驚，但冇事發生。

126
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
The other one, she just wanted
另一個只係想

127
00:05:22,221 --> 00:05:24,157
some attention from her boyfriend.
男朋友關注吓。

128
00:05:24,223 --> 00:05:25,425
Uh-huh.
嗯哼。

129
00:05:25,491 --> 00:05:26,325
All together, since the second disappearance,
總計，由第二次失蹤開始，

130
00:05:26,392 --> 00:05:28,194
we've had over 1,400 calls,
我哋收到超過1400個電話、

131
00:05:28,261 --> 00:05:31,297
tips, supposed sightings, even six confessions.
線報、聲稱目擊，甚至六個自首。

132
00:05:33,166 --> 00:05:35,101
What's the "want"? What's the "goal"?
「想要」啲咩？「目標」係咩？

133
00:05:35,168 --> 00:05:37,103
I mean, it can't just be about red hair.
我意思係，唔可能淨係關紅頭髮事。

134
00:05:37,170 --> 00:05:38,137
SCANLON: Whoever did it,
SCANLON: 無論邊個做，

135
00:05:38,204 --> 00:05:39,305
they know how to break and enter.
佢哋好擅長爆竊入屋。

136
00:05:39,372 --> 00:05:40,840
Places are clean as a whistle.
現場乾乾淨淨。

137
00:05:40,907 --> 00:05:44,510
These abductions are planned and extremely well-thought-out.
呢啲綁架係有計劃，諗得好周詳。

138
00:05:44,577 --> 00:05:45,878
They're not random.
唔係隨機。

139
00:05:45,945 --> 00:05:47,313
(  cell phone ringing musical tone  )
（手機鈴聲）

140
00:05:47,380 --> 00:05:49,115
Excuse me.
唔該。

141
00:05:51,484 --> 00:05:52,985
It's home.
係屋企。

142
00:05:53,052 --> 00:05:54,087
Hello?
喂？

143
00:05:54,153 --> 00:05:55,054
(  pager beeping  )
（傳呼機響）

144
00:05:55,121 --> 00:05:56,089
Hi, baby.
嗨，乖女。

145
00:05:56,155 --> 00:05:57,090
Just a second.
等陣。

146
00:05:57,156 --> 00:05:58,257
It's my oldest.
係我大女。

147
00:06:00,259 --> 00:06:01,828
Scanlon.
Scanlon。

148
00:06:01,894 --> 00:06:02,962
Ariel, everything okay?
Ariel，冇事嘛？

149
00:06:03,029 --> 00:06:04,797
Yeah. I was just wondering
冇。我只係想問

150
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
if you knew yet.
你知唔知。

151
00:06:06,766 --> 00:06:07,934
Knew what?
知咩？

152
00:06:08,000 --> 00:06:09,802
About tomorrow.
關於聽日。

153
00:06:09,869 --> 00:06:11,170
Horseback riding.
騎馬。

154
00:06:12,105 --> 00:06:13,906
It would just be
如果你都去得

155
00:06:13,973 --> 00:06:16,175
a lot more fun if you could go, too.
會好玩好多。

156
00:06:16,242 --> 00:06:17,877
You know what? Let me talk to my boss.
你知唔知？等我同老細講吓。

157
00:06:17,944 --> 00:06:19,112
See what I can do, okay?
睇吓點，好唔好？

158
00:06:19,178 --> 00:06:20,046
I'll call you back, baby.
我會打返俾你，乖女。

159
00:06:20,113 --> 00:06:21,848
Bye.
拜拜。

160
00:06:21,914 --> 00:06:23,716
(  phone beeps  )
（電話掛斷聲）

161
00:06:23,783 --> 00:06:25,685
I have a problem.
我有個問題。

162
00:06:25,752 --> 00:06:28,054
I mean, I don't mind working
我意思係，我唔介意做

163
00:06:28,121 --> 00:06:29,655
as a human lie detector,
人肉測謊機，

164
00:06:29,722 --> 00:06:31,724
but it's been four nights in a row now,
但已經連續四晚，

165
00:06:31,791 --> 00:06:34,627
and, frankly, my family is starting to lose it.
老實講，屋企人開始頂唔順。

166
00:06:34,694 --> 00:06:36,129
Is there any way
有冇辦法

167
00:06:36,195 --> 00:06:38,264
I could take a pass tonight?
今晚可以唔使去？

168
00:06:38,331 --> 00:06:39,966
We just got a call.
我哋啱啱收到電話。

169
00:06:40,032 --> 00:06:42,368
Apparently he's struck again.
佢似乎又出手。

170
00:06:46,672 --> 00:06:48,608
SCANLON: You're awfully quiet tonight.
SCANLON: 你今晚好靜。

171
00:06:48,674 --> 00:06:51,010
Hmm. Count your blessings.
哼。你應該感恩。

172
00:06:51,077 --> 00:06:53,546
Sounds like a dare.
聽落似挑機。

173
00:06:53,613 --> 00:06:54,614
Don't mind me.
唔好理我。

174
00:06:54,680 --> 00:06:56,382
I'm just frustrated, that's all.
我只係好沮喪，就係咁。

175
00:06:56,449 --> 00:06:58,885
What are you frustrated about?
你沮喪啲咩？

176
00:06:58,951 --> 00:07:00,019
That I'm here,
因為我要喺度，

177
00:07:00,086 --> 00:07:02,522
that everyone's frustrated with me.
因為個個都對我沮喪。

178
00:07:02,588 --> 00:07:04,023
There's nothing I can do about it.
我冇辦法改變。

179
00:07:04,090 --> 00:07:06,592
I'm guessing we're talking about the home front, 'cause...
我估你講緊屋企嗰邊，因為…

180
00:07:06,659 --> 00:07:08,394
no around here is frustrated with you.
呢度冇人對你沮喪。

181
00:07:09,962 --> 00:07:11,731
Look, I'll make you a deal.
聽吓，我同你講個數。

182
00:07:11,798 --> 00:07:13,399
Let's just check out this crime scene.
我哋去睇吓呢個案發現場。

183
00:07:13,466 --> 00:07:14,667
It'll take all of half an hour.
最多半個鐘。

184
00:07:14,734 --> 00:07:15,568
If nothing happens for you,
如果你冇感應，

185
00:07:15,635 --> 00:07:16,636
then we'll call it a night.
我哋就收工。

186
00:07:16,702 --> 00:07:17,970
No home visits, no interviews.
唔使家訪，唔使問話。

187
00:07:18,037 --> 00:07:19,539
You'll be back at your car by 10:00.
你10點前返到車。

188
00:07:19,605 --> 00:07:20,540
Home by 11:00.
11點前返到屋企。

189
00:07:20,606 --> 00:07:21,541
How does that sound?
點睇？

190
00:07:21,607 --> 00:07:23,576
That sounds fantastic.
好到極。

191
00:07:24,944 --> 00:07:27,280
God, I'm nice.
天呀，我真係好人。

192
00:07:31,417 --> 00:07:33,519
MAN: 'Evening.
男人: 晚安。

193
00:07:33,586 --> 00:07:35,221
That it is. Who have we got here?
係呀。呢個係邊個？

194
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
The mother had been calling for two days,
個阿媽打咗兩日電話，

195
00:07:37,156 --> 00:07:39,025
saying she was trying to reach her child.
話搵唔到個女。

196
00:07:39,091 --> 00:07:40,026
We finally got over here.
我哋終於嚟到。

197
00:07:40,092 --> 00:07:41,194
Landlord let us in.
業主俾我哋入嚟。

198
00:07:41,260 --> 00:07:42,562
Seems to fit the pattern.
似乎吻合模式。

199
00:07:42,628 --> 00:07:44,130
The victim appears to have been
受害者似乎係

200
00:07:44,197 --> 00:07:45,131
roused from sleep.
從瞓覺中被叫醒。

201
00:07:45,198 --> 00:07:46,699
Haven't found any blood or DNA
暫時仲未搵到血跡或者DNA

202
00:07:46,766 --> 00:07:47,900
just yet.
冇打鬥痕跡

203
00:07:47,967 --> 00:07:49,402
No signs of a struggle.
紅頭髮？梗係啦。

204
00:07:49,468 --> 00:07:50,536
Redhead? Of course.
可唔可以睇下睡房？

205
00:07:50,603 --> 00:07:52,238
Can I see the bedroom?
SCANLON：呢位係Allison Dubois。

206
00:07:52,305 --> 00:07:54,407
SCANLON: This is Allison Dubois.
佢係地檢署嘅人。

207
00:07:54,473 --> 00:07:56,008
She's with the D.A.
行入去就得。

208
00:07:56,075 --> 00:07:57,844
Right through there.
搵到嘢未？

209
00:08:14,627 --> 00:08:16,462
Find anything?
呃...

210
00:08:17,630 --> 00:08:18,764
Uh...
咁即係一致通過啦。

211
00:08:18,831 --> 00:08:20,366
Well, then, it's unanimous.
鑑證科喺廚房搵到啲「冇嘢」。

212
00:08:20,433 --> 00:08:23,369
The crime scene techs found some nothing in the kitchen.
跟住佢哋入咗嚟

213
00:08:23,436 --> 00:08:24,537
That led them in here
再搵到多少少「冇嘢」。

214
00:08:24,604 --> 00:08:26,672
where they found a little more nothing.
而家佢哋喺度檢查外圍，

215
00:08:26,739 --> 00:08:28,474
Now they're checking the perimeter which,
如果照個模式嚟睇，

216
00:08:28,541 --> 00:08:30,209
if everything goes according to pattern,
應該會係完全「冇嘢」。

217
00:08:30,276 --> 00:08:32,178
will yield absolutely nothing.
（按鍵聲）

218
00:08:32,245 --> 00:08:33,379
(  Touch-Tone beep  )
喂，老公。

219
00:08:33,446 --> 00:08:34,614
Hey, honey.
等陣先。

220
00:08:34,679 --> 00:08:35,982
Hang on a sec.
我哋十五分鐘內就走得。

221
00:08:36,048 --> 00:08:38,717
We'll be out of here in 15.
我返嚟先。

222
00:08:38,784 --> 00:08:40,586
I'll be back.
喂，大女，好消息。

223
00:08:43,222 --> 00:08:45,691
Hey, eldest child, good news.
媽媽好快收工，即係話...

224
00:08:45,758 --> 00:08:48,961
Mommy's leaving work shortly, which means...
我會同你一齊去騎馬！

225
00:08:49,028 --> 00:08:52,298
I'll be going horseback riding with you!
係呀。同爸爸講我十一點前返到屋企。

226
00:08:54,300 --> 00:08:57,136
Yes. Tell Daddy I should be home by 11:00.
好，畀佢聽。

227
00:08:57,203 --> 00:08:59,238
Sure, put him on.
MAN：我哋要搵Isaiah，兄弟。

228
00:08:59,305 --> 00:09:01,707
MAN: We're looking for Isaiah, men.
幫我搵Isaiah出嚟。

229
00:09:01,774 --> 00:09:04,110
Find me Isaiah.
喂。

230
00:09:10,216 --> 00:09:11,284
Hello.
我諗我搵到喇。

231
00:09:13,920 --> 00:09:15,855
I think I might've found it.
我諗係喺

232
00:09:15,922 --> 00:09:17,089
I think it's on
呢塊鏡上面。

233
00:09:17,156 --> 00:09:19,225
this mirror.
唔好意思，先生，我真係睇唔到。

234
00:09:19,292 --> 00:09:21,560
I'm sorry, sir but I just don't see it.
JOE（電話）：Allison？

235
00:09:21,627 --> 00:09:22,628
JOE (  over phone  ): Allison?
佢用手指寫嘅。過嚟睇。

236
00:09:22,695 --> 00:09:25,197
He did it with his finger. Come here.
JOE：Allison？

237
00:09:25,264 --> 00:09:26,198
JOE: Allison?
Joe，我要收線，遲啲打返畀你。

238
00:09:26,265 --> 00:09:28,100
Joe, I gotta call you back.
你仲係睇唔到，係咪？

239
00:09:28,167 --> 00:09:30,069
You still don't see it, do you?
我畀啲嘢你睇。

240
00:09:30,136 --> 00:09:33,105
Let me show you something.
（開水龍頭聲）

241
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
(  faucet turned on  )
得咗。

242
00:09:40,212 --> 00:09:42,214
There we go.
就係呢度。

243
00:09:44,383 --> 00:09:45,918
There it is.
以賽亞書14章21節。

244
00:09:45,985 --> 00:09:51,023
Isaiah 14:21.
頂！

245
00:09:51,090 --> 00:09:52,758
Damn it!
我見到佢。

246
00:09:52,825 --> 00:09:54,393
I see him.
（敲門聲）

247
00:09:54,460 --> 00:09:56,529
(  knock on door  )
（嘆氣）

248
00:09:57,697 --> 00:09:58,631
(  sighs  )
好。

249
00:09:58,698 --> 00:10:00,066
All right.
SCANLON：仲講緊電話？

250
00:10:00,132 --> 00:10:03,369
SCANLON: You still on the phone?
Allison... 準備走未？

251
00:10:03,436 --> 00:10:06,872
Allison... you ready to get out of here?
我諗佢留咗個訊息畀我哋。

252
00:10:11,844 --> 00:10:13,646
I think he left us a message.
你講緊邊個？

253
00:10:13,713 --> 00:10:15,314
Who are you talking about?
我喺睡房搵唔到嘢

254
00:10:15,381 --> 00:10:17,049
I didn't get anything in the bedroom
因為件事唔係喺睡房發生。

255
00:10:17,116 --> 00:10:18,684
because it didn't happen in the bedroom.
係喺呢度發生。

256
00:10:18,751 --> 00:10:20,019
It happened in here.
喂喂喂。

257
00:10:20,086 --> 00:10:21,087
Whoa, whoa, whoa.
入面可能仲有證據。

258
00:10:21,153 --> 00:10:22,588
There may be evidence in there.
你唔應該...

259
00:10:22,655 --> 00:10:23,823
You probably shouldn't...
睇下塊鏡。

260
00:10:23,889 --> 00:10:25,257
Look at the mirror.
呢啲係咩？

261
00:10:26,726 --> 00:10:28,127
What is that?
係個訊息。

262
00:10:30,262 --> 00:10:31,197
It's a message.
係一段經文。

263
00:10:31,263 --> 00:10:33,866
It's a piece of scripture.
我諗佢想話畀我哋知啲嘢。

264
00:10:33,933 --> 00:10:37,069
I think he's trying to tell us something.
我唔係一件嘢。

265
00:10:54,286 --> 00:10:56,188
I'm not a thing.
你仲放唔低我。

266
00:10:56,255 --> 00:10:58,724
You're hung up on me.
你唔可以就咁錫我

267
00:10:58,791 --> 00:11:00,559
You can't just start kissing me
就當冇事發生過。

268
00:11:00,626 --> 00:11:02,962
and expect everything to be all right.
（嘆氣）

269
00:11:03,029 --> 00:11:04,730
(  sighs  )
嘩，你咁快就放棄㗎。

270
00:11:04,797 --> 00:11:07,633
Boy, you give up easily.
（尖叫）

271
00:11:07,700 --> 00:11:09,502
(  shrieks  )
嘩，真係午夜前返到屋企。

272
00:11:11,037 --> 00:11:14,106
Wow. Actually home before midnight.
你同我講嘢呀，玩具？

273
00:11:14,173 --> 00:11:15,274
You talking to me, toy?
你同我講嘢呀，嘢？

274
00:11:15,341 --> 00:11:17,710
You talking to me, thing?
有人好串喎。

275
00:11:17,777 --> 00:11:20,713
Someone is very cocky.
我破咗單案囉。

276
00:11:20,780 --> 00:11:23,015
Well, I cracked the case.
捉到人未？

277
00:11:23,082 --> 00:11:24,617
Caught the guy?
我破咗一半啦。

278
00:11:24,683 --> 00:11:26,752
Well, I nicked the case.
原來個殺手留咗個訊息

279
00:11:26,819 --> 00:11:29,255
Turns out the killer left a message
但係得我一個睇到。

280
00:11:29,321 --> 00:11:30,956
and nobody saw it but me.
我以你為榮，老婆。

281
00:11:31,023 --> 00:11:34,760
I'm proud of you, baby.
真係？

282
00:11:34,827 --> 00:11:36,195
Are you?
係。

283
00:11:36,262 --> 00:11:37,596
Yeah.
我一直都以你為榮。

284
00:11:37,663 --> 00:11:39,198
I'm always proud of you.
無論點都好，我都係以你為榮。

285
00:11:39,265 --> 00:11:42,735
Whatever else, I am always proud of you.
想聽個笑話嗎？

286
00:11:42,802 --> 00:11:45,738
Want to hear something funny?
你又想叫我「玩具」啦，係咪？

287
00:11:45,805 --> 00:11:49,708
You going to start, start calling me "toy" again, huh?
你知唔知邊個話我知條線索？

288
00:11:49,775 --> 00:11:51,677
You know who showed me the clue?
邊個？德州騎警嘅Kenneth Push隊長。

289
00:11:51,744 --> 00:11:54,747
Who? Captain Kenneth Push of the Texas Rangers.
我唔明喎？

290
00:11:54,814 --> 00:11:55,748
I don't get it?
佢喺度做咩？

291
00:11:55,815 --> 00:11:56,849
What was he doing there?
就係咁奇——佢根本唔喺度，

292
00:11:56,916 --> 00:11:58,851
Well, that's the thing-- he wasn't there,
係我見到嘅幻象。

293
00:11:58,918 --> 00:11:59,852
It was a vision I had.
（笑）

294
00:11:59,919 --> 00:12:03,055
(  laughing  )
冇錯。你仲未見過

295
00:12:03,122 --> 00:12:05,825
That's right. You've haven't met
嗰個勁到爆嘅Kenneth Push隊長。

296
00:12:05,891 --> 00:12:08,427
the  amazing Captain Kenneth Push.
放心，你完全唔使擔心。

297
00:12:08,494 --> 00:12:11,130
Trust me, you have nothing to worry about.
哦，係咪真係？

298
00:12:11,197 --> 00:12:12,431
Oh, really?
嗯哼。

299
00:12:12,498 --> 00:12:13,766
Mm-hmm.
你準備好證明俾我睇未？

300
00:12:13,833 --> 00:12:15,267
Are you prepared to prove that?
或者啦。

301
00:12:15,334 --> 00:12:16,569
Maybe.
準備。

302
00:12:16,635 --> 00:12:18,003
On your mark.
嚟...

303
00:12:18,904 --> 00:12:19,839
Get set...
開始！

304
00:12:19,905 --> 00:12:21,006
Go!
喂。

305
00:12:21,073 --> 00:12:22,174
Hey.
（雷聲）

306
00:12:22,241 --> 00:12:23,909
(  thunder rumbling  )
媽咪？

307
00:12:37,656 --> 00:12:40,559
Mom?
打風都可以騎馬㗎？

308
00:12:40,626 --> 00:12:44,797
Can you still ride horses in a hurricane?
唔係應該有兩粒骰仔㗎咩？

309
00:12:49,969 --> 00:12:51,637
Aren't there supposed to be two dice?
有咩分別？我哋用一粒玩咪得。

310
00:12:51,704 --> 00:12:53,239
What's the difference? We'll just play with one dice.
我諗咁樣唔得，因為至少要行

311
00:12:53,305 --> 00:12:54,940
I don't think that's gonna work 'cause you have to move
七步先玩到個遊戲。

312
00:12:55,007 --> 00:12:56,775
at least seven paces for the game to work.
咁你擲到幾多就雙倍囉。

313
00:12:56,842 --> 00:12:58,444
Well, just double whatever you roll.
咁你永遠都擲唔到單數㗎喎。

314
00:12:58,511 --> 00:13:00,946
Well, then you're never gonna roll an odd number.
我喺第二個遊戲拎粒骰仔嚟。

315
00:13:01,013 --> 00:13:02,648
I'll just get a dice from another game.
ARIEL：你唔可以做晒所有嘢㗎。

316
00:13:02,715 --> 00:13:03,716
ARIEL: You can't be everything.
BRIDGETTE：我得㗎。媽咪話過

317
00:13:03,782 --> 00:13:05,384
BRIDGETTE: Can, too. Mommy said that
我想做咩都得。

318
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
I can be anything I want to be.
佢唔係講緊個遊戲，蠢材。

319
00:13:06,685 --> 00:13:08,587
She wasn't talking about the game, stupid.
佢係講緊人生。

320
00:13:08,654 --> 00:13:10,055
She was talking about life.
遊戲都係人生一部分。

321
00:13:10,122 --> 00:13:12,358
Games is a part of life.
喂，認啦。呢個係咪好玩過

322
00:13:12,424 --> 00:13:14,126
Hey, admit it. Isn't this so  much more fun
騎馬好多？

323
00:13:14,193 --> 00:13:15,127
than horseback riding?
除非我可以做橙色。

324
00:13:15,194 --> 00:13:16,395
Not if I can't be orange.
好。女，夠啦。停。

325
00:13:16,462 --> 00:13:18,364
Okay. Girls, enough. Stop.
今日剩低嘅時間，每個人都

326
00:13:18,430 --> 00:13:19,865
For the rest of today, everyone's
要做一個從未做過嘅角色。

327
00:13:19,932 --> 00:13:22,101
going to be something they've never been before.
你係咩意思？

328
00:13:22,168 --> 00:13:23,602
What do you mean?
我意思係... 爸爸會做

329
00:13:23,669 --> 00:13:25,304
I mean... Daddy is going to be
綠色。

330
00:13:25,371 --> 00:13:27,239
green.
媽媽會做橙色，

331
00:13:27,306 --> 00:13:29,208
Mommy is going to be orange,
而你哋兩個女可以做新角色。Ariel。

332
00:13:29,275 --> 00:13:31,710
and you girls can be something new. Ariel.
你做黃色。

333
00:13:31,777 --> 00:13:32,978
You're going to be yellow.
Bridgette，你做藍色。

334
00:13:33,045 --> 00:13:34,213
Bridgette, you're blue.
藍色？藍色係男仔顏色嚟㗎。

335
00:13:34,280 --> 00:13:37,116
Blue? Blue is a boy's color.
又嚟喇...

336
00:13:37,183 --> 00:13:39,118
Here we go...
（電話響）

337
00:13:39,185 --> 00:13:40,319
(  phone ringing  )
等陣先。

338
00:13:40,386 --> 00:13:41,887
Hold on a second.
ALLISON：喂？

339
00:13:45,591 --> 00:13:47,326
ALLISON: Hello?
Push隊長，你收到我訊息。

340
00:13:47,393 --> 00:13:49,161
Captain Push, you got my message.
等陣。

341
00:13:51,030 --> 00:13:52,765
One second.
自從我見到你之後，

342
00:13:52,831 --> 00:13:54,733
Since I saw you,
我一直幫本地地檢署

343
00:13:54,800 --> 00:13:56,001
I've been doing a lot of work
做咗好多工作。

344
00:13:56,068 --> 00:13:57,736
for the local district attorney's office.
有啲幾有趣嘅嘢，真係，

345
00:13:57,803 --> 00:13:59,772
Some pretty interesting stuff, really,
就係我打畀你想講嘅嘢。

346
00:13:59,838 --> 00:14:01,674
which is what I'm calling you about.
呢件事聽落有啲奇怪，

347
00:14:01,740 --> 00:14:04,210
This is gonna sound kind of strange,
但如果我同你講「以賽亞書14章21節」，

348
00:14:04,276 --> 00:14:08,214
but if I say to you, "Isaiah 14:21,"
你有冇印象？

349
00:14:08,280 --> 00:14:09,882
does that ring any bells?
（雷聲）

350
00:14:09,949 --> 00:14:11,417
(  thunder rumbling  )
好消息。

351
00:14:11,483 --> 00:14:13,919
Good news.
咩好消息？

352
00:14:13,986 --> 00:14:15,554
What's the good news?
喂，我以為我哋要玩遊戲？

353
00:14:18,524 --> 00:14:20,593
Hey, I thought we were gonna play a game?
係呀，但係個半鐘頭前講嘅。

354
00:14:20,659 --> 00:14:23,896
Yeah, that was an hour and 20 minutes ago.
（嘆氣）

355
00:14:23,963 --> 00:14:24,897
(  sighs  )
對...對唔住。

356
00:14:24,964 --> 00:14:26,232
I-I'm sorry.
我只係，我...

357
00:14:26,298 --> 00:14:28,234
I just, I...
（嘆氣）

358
00:14:28,300 --> 00:14:31,036
(  sighs  )
原來真係有關連。

359
00:14:31,103 --> 00:14:33,339
It turns out there  is a connection.
幾年前有個用相同手法嘅殺手

360
00:14:33,405 --> 00:14:34,707
A killer with the same M.O.
橫掃咗南德州一帶，

361
00:14:34,773 --> 00:14:36,408
made his way across South Texas
所以我打咗畀Devalos。

362
00:14:36,475 --> 00:14:38,310
a couple of years ago, so I called Devalos.
我哋三個開咗個電話會議。

363
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
The three of us conferenced.
佢聽日飛過嚟同我哋會合。

364
00:14:40,279 --> 00:14:43,148
He's flying out to meet us tomorrow.
星期日？

365
00:14:43,215 --> 00:14:45,918
Sunday?
Miss Dubois。

366
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Miss Dubois.
2002年4月，州審計長打畀我。

367
00:14:57,930 --> 00:15:02,468
In April of 2002, the state comptroller called me up.
佢個妹個19歲女喺Austin讀書，

368
00:15:02,534 --> 00:15:05,404
His sister's 19-year-old daughter was going to school
成個禮拜冇打返屋企。

369
00:15:05,471 --> 00:15:08,274
in Austin and she hadn't called home in over a week.
所以我落去睇下。

370
00:15:08,340 --> 00:15:10,643
So I went down there to take a look.
我大概一半肯定佢喺Corpus或者Cabo

371
00:15:10,709 --> 00:15:13,646
I was about half certain she was in Corpus or Cabo
或者Daytona，呢啲春假小鎮，

372
00:15:13,712 --> 00:15:16,649
or Daytona, one of these spring break towns
嗰啲地方如果知道你打畀屋企人

373
00:15:16,715 --> 00:15:19,184
where they stop serving you beer if they find out you been
就唔會再賣啤酒俾你。

374
00:15:19,251 --> 00:15:22,488
calling your folks.
三日之後，

375
00:15:22,554 --> 00:15:24,323
Three days later,
我哋喺I-10公路旁邊一間按摩院後面搵到佢條屍。

376
00:15:24,390 --> 00:15:27,860
we found her body behind a massage parlor off the I-10.
跟住嘅11日，再多兩個細路

377
00:15:27,926 --> 00:15:30,829
Over the next 11 days, there were two more kids
報失——

378
00:15:30,896 --> 00:15:33,065
reported missing--
一個20歲嘅Galveston女人

379
00:15:33,132 --> 00:15:35,634
a 20-year-old Galveston woman
同一個18歲嘅Houston後生仔。

380
00:15:35,701 --> 00:15:38,270
and an 18-year-old fellow from Houston.
唔好意思。你話其中一個受害者係男人？

381
00:15:38,337 --> 00:15:40,773
Sorry. Did you say one of your victims was male?
係，先生。

382
00:15:40,839 --> 00:15:42,975
Yes, sir.
佢係咪啱啱好係紅頭髮？

383
00:15:43,042 --> 00:15:45,210
Was he by any chance a redhead?
佢哋冇一個係紅頭髮。

384
00:15:46,378 --> 00:15:47,746
None of them had red hair.
吓。咁我開始懷疑

385
00:15:47,813 --> 00:15:52,184
Huh. Well, now I'm starting to wonder
我哋係咪講緊同一個兇手。

386
00:15:52,251 --> 00:15:53,986
if we're all talking about the same perpetrator.
我哋嘅側寫師似乎幾肯定

387
00:15:54,053 --> 00:15:55,387
Our profilers seem fairly sure
我哋喺Arizona遇到嘅呢單案

388
00:15:55,454 --> 00:15:57,389
that what we're dealing with here in Arizona
係某種性罪犯

389
00:15:57,456 --> 00:15:58,824
is some kind of sex killer
淨係對紅頭髮女人有興趣。

390
00:15:58,891 --> 00:16:00,959
who is only interested in redheaded women.
你哋暫時得一個女仔，啱唔啱？

391
00:16:03,962 --> 00:16:07,633
You just have the one girl so far, right?
一具屍體？

392
00:16:07,700 --> 00:16:09,568
One body?
你哋有冇見過佢？

393
00:16:09,635 --> 00:16:11,270
Either of you see her?
Scanlon探員同我見過。

394
00:16:11,337 --> 00:16:12,805
Detective Scanlon and I did.
我哋睇住法醫

395
00:16:12,871 --> 00:16:14,139
We watched the coroner
前幾晚喺垃圾箱撈返條屍出嚟。

396
00:16:14,206 --> 00:16:16,475
fish the body out of a Dumpster the other night.
然後呢？

397
00:16:16,542 --> 00:16:18,177
And?
然後睇落佢好似俾人插過，或者更差。

398
00:16:18,243 --> 00:16:20,045
And it looked like she'd been stabbed, or worse.
佢成身都係血。

399
00:16:20,112 --> 00:16:21,647
She was covered with blood.
有冇驗屍結果未？

400
00:16:21,714 --> 00:16:24,717
Any autopsy results yet?

401
00:16:24,783 --> 00:16:26,485
Due in first thing tomorrow.
聽朝一早要交。

402
00:16:26,552 --> 00:16:28,754
PUSH: Well, let me tell you what they're going to say.
PUSH：等我話你知佢哋會點講。

403
00:16:28,821 --> 00:16:30,956
The girl's going to be clean as a whistle.
個女仔會乾乾淨淨，冇任何可疑。

404
00:16:31,023 --> 00:16:35,394
No signs of sexual violation whatsoever.
完全冇性侵嘅跡象。

405
00:16:35,461 --> 00:16:37,396
She will, however,
不過，佢會

406
00:16:37,463 --> 00:16:39,098
be missing her heart.
冇咗個心臟。

407
00:16:39,164 --> 00:16:42,668
SCANLON: Excuse me?
SCANLON：吓？

408
00:16:44,903 --> 00:16:46,772
He takes their hearts.
佢會拎走佢哋嘅心臟。

409
00:16:46,839 --> 00:16:50,509
Carves it right out of their chest.
直接從胸口挖出嚟。

410
00:16:50,576 --> 00:16:53,645
Doesn't have anything to do with sex.
同性冇關。

411
00:16:53,712 --> 00:16:55,013
It's Biblical.
係聖經嘅嘢。

412
00:16:55,080 --> 00:16:59,017
Isaiah. Chapter 14, verse 21.
以賽亞書，第14章，第21節。

413
00:16:59,084 --> 00:17:01,754
"Prepare slaughter for their children
「預備殺戮佢哋嘅子孫，

414
00:17:01,820 --> 00:17:03,222
"for the iniquity
因為佢哋祖先

415
00:17:03,288 --> 00:17:05,457
"of their fathers; that they do not
嘅罪孽；免得佢哋

416
00:17:05,523 --> 00:17:08,026
"rise, nor possess the land,
起來得地，

417
00:17:08,093 --> 00:17:10,429
nor fill the face of the world."
遍滿世界。」

418
00:17:10,496 --> 00:17:12,964
Every time we'd find a body, there it'd be.
每次我哋發現屍體，都會見到呢句。

419
00:17:13,031 --> 00:17:14,767
Every time we'd go to a residence
每次我哋去住所調查，

420
00:17:14,833 --> 00:17:16,868
or someone was reported missing.
或者有人報失蹤。

421
00:17:16,935 --> 00:17:17,935
SCANLON: Wait a second.
SCANLON：等等。

422
00:17:18,002 --> 00:17:19,637
Let's not jump the gun here.
唔好咁快下結論。

423
00:17:19,704 --> 00:17:20,906
This Isaiah thing was on a mirror
呢句以賽亞書係前幾晚

424
00:17:20,973 --> 00:17:22,708
the other night. That's the only time.
喺塊鏡上面見到，得嗰一次咋。

425
00:17:22,775 --> 00:17:24,041
Excuse me.
唔好意思。

426
00:17:24,108 --> 00:17:25,377
When you found that body,
你發現嗰具屍體嗰陣，

427
00:17:25,444 --> 00:17:26,779
did you look in the Dumpster?
有冇睇過垃圾箱？

428
00:17:29,515 --> 00:17:30,649
Okay.
好。

429
00:17:30,716 --> 00:17:32,484
Well, look in the Dumpster again.
咁再睇多次垃圾箱。

430
00:17:32,551 --> 00:17:34,186
Look all around the Dumpster.
睇晒垃圾箱周圍。

431
00:17:34,253 --> 00:17:36,021
Look  under the Dumpster.
睇埋垃圾箱下面。

432
00:17:36,088 --> 00:17:37,389
I'm betting you,
我同你賭，

433
00:17:37,456 --> 00:17:39,658
it's there. It's the guy's M.O.
一定喺度。呢個係佢嘅犯案手法。

434
00:17:39,725 --> 00:17:43,328
It's like writing in the mist on a mirror
就好似喺塊鏡嘅霧氣上面寫字咁，

435
00:17:43,395 --> 00:17:45,464
where you might not see it.
你可能睇唔到。

436
00:17:45,531 --> 00:17:47,266
This guy wants you to have to
呢個人想你特登去搵。

437
00:17:47,332 --> 00:17:49,635
look for it. He wants you to have to work for it.
想你花心機去搵。

438
00:17:49,701 --> 00:17:52,037
You're a philistine.
你係個俗人。

439
00:17:52,104 --> 00:17:54,106
We're all philistines.
我哋全部都係俗人。

440
00:17:54,173 --> 00:17:56,642
I still think it's possible we're talking about another guy,
我仍然覺得有可能係另一個兇手，

441
00:17:56,708 --> 00:17:57,943
a copycat.
模仿犯。

442
00:17:58,010 --> 00:18:00,646
It's possible... but I doubt it.
有可能……但我唔信。

443
00:18:00,712 --> 00:18:03,715
We never went public with the quotes.
我哋從來冇公開過啲引文。

444
00:18:03,782 --> 00:18:05,818
Didn't want to
唔想

445
00:18:05,884 --> 00:18:08,253
encourage him.
鼓勵佢。

446
00:18:08,320 --> 00:18:09,822
Okay, so where does this leave us?
好，咁我哋而家點？

447
00:18:09,888 --> 00:18:11,757
A quotation from the Bible about children
聖經入面講到殺死子女

448
00:18:11,824 --> 00:18:13,892
being killed for the sins of their fathers.
因為父親嘅罪孽。

449
00:18:13,959 --> 00:18:15,194
I'm not sure I get it.
我唔係好明。

450
00:18:15,260 --> 00:18:16,728
Well, don't feel bad.
唔好唔開心。

451
00:18:16,795 --> 00:18:18,263
I didn't get it either.
我都唔明。

452
00:18:18,330 --> 00:18:21,133
11 days, three kids, and then...
11日，三個細路，然後……

453
00:18:21,200 --> 00:18:23,068
it stopped.
停咗。

454
00:18:23,135 --> 00:18:25,037
Like a... storm.
好似……一場風暴咁。

455
00:18:25,103 --> 00:18:26,805
Just-- pff!-- gone.
就——噗！——冇咗。

456
00:18:28,106 --> 00:18:29,041
(  sighs  )
（嘆氣）

457
00:18:29,107 --> 00:18:31,109
I figured he's dead.
我以為佢死咗。

458
00:18:33,378 --> 00:18:35,781
Apparently I figured wrong.
明顯我諗錯咗。

459
00:18:38,817 --> 00:18:42,054
This is completely unnecessary, you know.
呢啲完全冇必要㗎，你知唔知？

460
00:18:42,120 --> 00:18:44,189
Takeout rotisserie chicken and sides
外賣烤雞同配菜，

461
00:18:44,256 --> 00:18:46,558
served on dinner plates with three kids fighting
用晚餐碟上，三個細路爭

462
00:18:46,625 --> 00:18:48,060
over the wishbone? This is something
食叉骨？呢啲嘢

463
00:18:48,126 --> 00:18:49,595
you're willing to pass up?
你願意錯過？

464
00:18:49,661 --> 00:18:51,830
All right. This one time.
好啦。就今次。

465
00:18:55,067 --> 00:18:56,502
So how's your heart?
你個心點呀？

466
00:18:59,071 --> 00:19:00,672
It's happy to be here.
好開心喺度。

467
00:19:02,841 --> 00:19:04,776
JOE: Well, I finally met the amazing
JOE：我終於見到傳奇嘅

468
00:19:04,843 --> 00:19:05,777
Captain Push.
Push隊長。

469
00:19:05,844 --> 00:19:06,778
And?
然後呢？

470
00:19:06,845 --> 00:19:08,180
I thought he'd be taller.
我以為佢會高啲。

471
00:19:08,247 --> 00:19:09,515
Ooh. Someone's in a mood.
噢。有人心情唔好喎。

472
00:19:09,581 --> 00:19:10,749
What are you talking about?
你講咩呀？

473
00:19:10,816 --> 00:19:12,618
It's 6:30 on Sunday night.
而家係星期日夜晚六點半。

474
00:19:12,684 --> 00:19:14,219
I've spent all day entertaining the kids
我成日陪住啲細路玩，

475
00:19:14,286 --> 00:19:16,755
and now I'm spending all night entertaining a surprise guest.
而家成晚要招呼個驚喜客人。

476
00:19:16,822 --> 00:19:18,257
Why would I be in a mood?
點會心情唔好？

477
00:19:20,092 --> 00:19:21,827
BRIDGETTE: And I rode Whisper.
BRIDGETTE：我騎咗Whisper。

478
00:19:21,894 --> 00:19:24,563
And I rode Lightning, and Daddy and Marie rode...
我騎咗Lightning，爹哋同Marie騎咗……

479
00:19:24,630 --> 00:19:25,931
Old Glue.
Old Glue。

480
00:19:25,998 --> 00:19:27,299
Old Glue?
Old Glue？

481
00:19:27,366 --> 00:19:28,967
He was very...
佢好……

482
00:19:29,034 --> 00:19:30,135
very gentle.
好溫柔。

483
00:19:30,202 --> 00:19:31,970
Mommy, it was so  much fun.
媽咪，好好玩呀。

484
00:19:32,037 --> 00:19:34,006
I know. Daddy said it was the most fun ever.
我知道。爹哋話係最好玩嘅一次。

485
00:19:34,072 --> 00:19:35,340
BRIDGETTE: The only thing
BRIDGETTE：唯一

486
00:19:35,407 --> 00:19:36,909
that would make it funner
會更加好玩嘅，

487
00:19:36,975 --> 00:19:39,311
was if we had our own ponies.
就係如果我哋自己有馬仔。

488
00:19:39,378 --> 00:19:40,879
ALLISON: Excuse me?
ALLISON：吓？

489
00:19:40,946 --> 00:19:42,681
Who gave you that idea?
邊個同你講呢個諗法？

490
00:19:42,748 --> 00:19:44,249
Danielle Moynihan She has her own pony.
Danielle Moynihan 佢自己有馬仔。

491
00:19:44,316 --> 00:19:46,184
We saw her riding it when we left the stable.
我哋離開馬房嗰陣見到佢騎緊。

492
00:19:46,251 --> 00:19:49,054
Ladies, we have a guest.
兩位小姐，我哋有客人。

493
00:19:49,121 --> 00:19:51,523
Now's not the time to be discussing...
而家唔係討論……

494
00:19:51,590 --> 00:19:52,758
I had a pony growing up.
我細個都有養馬。

495
00:19:52,824 --> 00:19:53,759
You did?
係咩？

496
00:19:53,825 --> 00:19:55,193
What was his name?
叫咩名？

497
00:19:55,260 --> 00:19:56,762
Jacinto.
Jacinto。

498
00:19:56,828 --> 00:19:58,564
He was named
佢個名係

499
00:19:58,630 --> 00:20:00,732
after a great battle.
跟一場大戰役改嘅。

500
00:20:00,799 --> 00:20:02,134
Why? Was he mean?
點解？佢好惡？

501
00:20:02,200 --> 00:20:03,468
No.
唔係。

502
00:20:03,535 --> 00:20:05,103
He sure did
不過佢真係

503
00:20:05,170 --> 00:20:06,538
make a mess, though.
搞到好亂。

504
00:20:06,605 --> 00:20:08,907
ARIEL: A mess?
ARIEL：好亂？

505
00:20:08,974 --> 00:20:10,609
How?
點樣？

506
00:20:10,676 --> 00:20:13,612
Well, you know how when you have a cat,
你知唔知養貓嗰陣，

507
00:20:13,679 --> 00:20:15,814
you have to clean up his litter box?
要清理貓砂盆？

508
00:20:15,881 --> 00:20:17,115
Well, you imagine
你諗下

509
00:20:17,182 --> 00:20:19,818
doing that for something so big,
咁大隻嘅動物，

510
00:20:19,885 --> 00:20:22,721
he leaves behind six or seven shoe boxes
每日會留低六七個鞋盒咁多

511
00:20:22,788 --> 00:20:25,824
full of manure every day.
嘅糞便。

512
00:20:25,891 --> 00:20:28,460
Only it's not in shoe boxes
不過唔係喺鞋盒入面，

513
00:20:28,527 --> 00:20:31,263
You got to shovel it.
你要用鏟鏟。

514
00:20:31,330 --> 00:20:34,900
Every morning, every night.
每個朝早，每個夜晚。

515
00:20:34,967 --> 00:20:36,969
Every morning and every night?!
每個朝早同每個夜晚？！

516
00:20:37,035 --> 00:20:39,471
Plus you got to feed him twice a day.
仲要每日餵佢兩次。

517
00:20:39,538 --> 00:20:42,708
12 gallons of water, half a bale of hay.
12加侖水，半捆乾草。

518
00:20:42,774 --> 00:20:45,877
You gotta pick up his hooves, check them
你要清理佢嘅蹄，檢查

519
00:20:45,944 --> 00:20:48,146
for thrush. You gotta stay with him when he's sick.
有冇腐蹄病。佢病咗你要陪住佢。

520
00:20:48,213 --> 00:20:50,983
Do horses get sick a lot?
馬成日病？

521
00:20:51,049 --> 00:20:52,884
Well, my horse got
我隻馬最後

522
00:20:52,951 --> 00:20:56,388
very sick at the end.
病得好嚴重。

523
00:20:56,455 --> 00:20:58,824
He had colic.
佢有疝痛。

524
00:20:58,890 --> 00:21:00,025
Bad.
好嚴重。

525
00:21:00,092 --> 00:21:03,028
I had colic.
我細個都有疝痛。

526
00:21:05,030 --> 00:21:07,466
We had to take a tube
我哋要插條管

527
00:21:07,532 --> 00:21:09,801
and run it down his nose
入佢個鼻，

528
00:21:09,868 --> 00:21:11,303
and pump oil through it
泵油入去，

529
00:21:11,370 --> 00:21:14,239
to try to get his belly to loosen up.
等佢個肚鬆返。

530
00:21:18,243 --> 00:21:19,177
Unfortunately...
可惜……

531
00:21:19,244 --> 00:21:23,382
it didn't do the trick.
冇用。

532
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
He died.
佢死咗。

533
00:21:28,920 --> 00:21:30,989
Does anyone feel like dessert?
有冇人想食甜品？

534
00:21:31,056 --> 00:21:32,557
Oh, yeah.
好呀。

535
00:21:32,624 --> 00:21:34,292
Okay, girls, come help me with dessert.
好，女仔們，過嚟幫手整甜品。

536
00:21:36,028 --> 00:21:37,529
Thanks.
多謝。

537
00:21:38,864 --> 00:21:41,066
All right, he did get taller as the night went on.
好啦，佢夜晚係高咗啲。

538
00:21:41,133 --> 00:21:43,068
You like him. I know you do.
你鍾意佢，我知你係。

539
00:21:43,135 --> 00:21:44,169
All right, I liked him.
好啦，我鍾意佢。

540
00:21:44,236 --> 00:21:46,271
I'm gonna tell him tomorrow when I take him
聽日我送佢去機場嗰陣

541
00:21:46,338 --> 00:21:47,272
to the airport.
會同佢講。

542
00:21:47,339 --> 00:21:48,273
♪ I'm gonna tell him. ♪
♪ 我會同佢講。 ♪

543
00:21:48,340 --> 00:21:49,741
Okay, you do that.
好，你去講啦。

544
00:21:53,045 --> 00:21:55,013
And now that's out of the way,
搞掂呢樣嘢，

545
00:21:55,080 --> 00:21:57,115
what do you say we call a moratorium
不如我哋暫停

546
00:21:57,182 --> 00:21:59,985
on all things, topics and people work-related,
所有同工作有關嘅嘢、話題同人物，

547
00:22:00,052 --> 00:22:02,487
just for the next nine hours or so, huh?
就係未來九個鐘左右，好唔好？

548
00:22:02,554 --> 00:22:04,690
Would that make you happy, toy?
咁會唔會令你開心啲，玩具？

549
00:22:04,756 --> 00:22:07,092
Would that make you happy, thing?
咁會唔會令你開心啲，嘢？

550
00:22:07,159 --> 00:22:08,894
Shut up.
收聲。

551
00:22:12,064 --> 00:22:15,467
PUSH: Ms. Dubois?
PUSH：Dubois小姐？

552
00:22:17,502 --> 00:22:20,105
Ms. Dubois, wake up.
Dubois小姐，起身。

553
00:22:20,172 --> 00:22:22,007
Ms. Dubois.
Dubois小姐。

554
00:22:22,074 --> 00:22:24,109
As soon as it happened I had to tell you.
一發生我就即刻要話你知。

555
00:22:24,176 --> 00:22:26,511
As soon as it happened I had to let you know.
一發生我就即刻要通知你。

556
00:22:26,578 --> 00:22:28,980
You were right. You were right all along.
你啱。你一直都啱。

557
00:22:29,047 --> 00:22:30,048
What are you talking about?
你講咩呀？

558
00:22:30,115 --> 00:22:31,383
Oh, my God, what are you doing here?
天啊，你喺度做咩？

559
00:22:31,450 --> 00:22:34,753
First thing that hits you is everything you know.
第一樣衝擊你嘅係你所知嘅一切。

560
00:22:34,820 --> 00:22:36,988
Everything. Your whole dang life.
一切。你成個人生。

561
00:22:37,055 --> 00:22:39,057
It hits you like a wave.
好似浪咁衝過嚟。

562
00:22:39,124 --> 00:22:41,760
Takes a second, but you see it all,
一秒鐘，但你會見到晒，

563
00:22:41,827 --> 00:22:43,729
feel it all, too-- the...
感受到晒——嗰啲……

564
00:22:43,795 --> 00:22:46,264
sadness, the exultation.
悲傷、狂喜。

565
00:22:46,331 --> 00:22:48,934
It's all in there, and it's not even a second.
全部喺晒度，連一秒都唔使。

566
00:22:49,000 --> 00:22:51,903
And then, the second wave is everything you don't know.
然後，第二浪係你所唔知嘅一切。

567
00:22:51,970 --> 00:22:53,772
Everything you ever wondered about.
所有你好奇過嘅嘢。

568
00:22:53,839 --> 00:22:55,207
Everything.
一切。

569
00:22:55,273 --> 00:22:56,808
(whispering): Captain Push...
（細聲）：Push隊長……

570
00:22:56,875 --> 00:22:59,511
my husband, it-it's 3:30 in the morning. You're just...
我老公，而家係凌晨三點半。你……

571
00:22:59,578 --> 00:23:01,179
annihilated with extraordinary clarity.
被異常清晰嘅思緒淹沒。

572
00:23:01,246 --> 00:23:03,448
I mean, I see it all from here. I see everything.
我意思係，我喺呢度睇到晒。我睇到一切。

573
00:23:03,515 --> 00:23:04,649
Allison...
Allison……

574
00:23:04,716 --> 00:23:07,486
they're related. What's related?
佢哋有關連。咩有關連？

575
00:23:07,552 --> 00:23:10,155
The murders, the victims, the ones he chooses.
謀殺案、受害者、佢揀嘅人。

576
00:23:10,222 --> 00:23:11,323
It's not random.
唔係隨機嘅。

577
00:23:11,389 --> 00:23:13,158
Okay... And there's another girl.
好……仲有個女仔。

578
00:23:13,225 --> 00:23:15,527
She's next on his list.
佢係下一個目標。

579
00:23:15,594 --> 00:23:17,028
Her name is...
佢個名叫……

580
00:23:17,095 --> 00:23:19,064
(  alarm clock beeping  )
（鬧鐘響）

581
00:23:21,266 --> 00:23:23,068
(  beeping stops  )
（鬧鐘停）

582
00:23:24,169 --> 00:23:26,238
(  groans  )
（呻吟）

583
00:23:28,240 --> 00:23:29,541
I'll get the baby.
我去湊BB。

584
00:23:29,608 --> 00:23:31,777
You wake the girls.
你叫醒啲女。

585
00:23:39,584 --> 00:23:41,319
Good morning, ma'am. Morning.
早晨，太太。早晨。

586
00:23:41,386 --> 00:23:43,588
I was wondering if you could ring up Kenneth Push's room
我想問你可唔可以打去Kenneth Push嘅房，

587
00:23:43,655 --> 00:23:46,358
and let him know that his ride's in the lobby? Certainly.
話佢知車喺大堂等？當然可以。

588
00:23:46,424 --> 00:23:48,627
(  keyboard clacking  )
（打字聲）

589
00:23:50,428 --> 00:23:52,697
You haven't by chance spoken with Mr. Push
你今朝有冇同Push先生

590
00:23:52,764 --> 00:23:55,433
or any members of his family this morning, have you?
或者佢屋企人講過嘢？

591
00:23:55,500 --> 00:23:56,568
What?
吓？

592
00:23:56,635 --> 00:23:58,470
I don't really have all the details.
我唔係好清楚細節。

593
00:23:58,537 --> 00:24:00,672
All I know is that they called an ambulance
我只係知佢哋今朝三點幾

594
00:24:00,739 --> 00:24:03,108
for Mr. Push sometime after 3:00 this morning.
叫咗救護車嚟接Push先生。

595
00:24:03,175 --> 00:24:05,777
They took him over to St. Christopher's Hospital.
送咗佢去聖基斯化醫院。

596
00:24:07,512 --> 00:24:10,148
Now, look, Captain Push, I appreciate you're far from home
聽住，Push隊長，我知你離家好遠，

597
00:24:10,215 --> 00:24:12,417
but these temporary pacemakers are only designed
但呢啲臨時起搏器只係設計

598
00:24:12,484 --> 00:24:14,119
to work three or four days at a time
用三四日，

599
00:24:14,186 --> 00:24:16,588
before a permanent unit can be placed inside the body.
等永久裝置可以植入體內。

600
00:24:16,655 --> 00:24:18,690
It's a pretty straightforward procedure.
係好簡單嘅手術。

601
00:24:18,757 --> 00:24:21,193
I wish you would reconsider and let me do it.
我希望你重新考慮，等我自己搞掂。

602
00:24:21,259 --> 00:24:22,527
Doctor...
醫生...

603
00:24:22,594 --> 00:24:24,696
this is the first time you and I have met, right?
我哋係第一次見面，係咪？

604
00:24:24,763 --> 00:24:28,466
No offense, but... I'm not in the habit
唔好介意，但我冇習慣

605
00:24:28,533 --> 00:24:32,404
of letting a perfect stranger slice me up the middle
畀個完全唔識嘅人喺我中間開刀

606
00:24:32,470 --> 00:24:37,409
and install miniature electronics in my chest.
仲喺我心口裝微型電子嘢。

607
00:24:37,475 --> 00:24:40,345
Now, I have a wonderful doctor back home
我喺老家有個好好嘅醫生

608
00:24:40,412 --> 00:24:44,382
who knows me inside and out, and in a day and a half,
佢對我瞭如指掌，過多一日半，

609
00:24:44,449 --> 00:24:48,086
when you let me out of this bed, I'm flying back to Texas,
你放我落床，我就飛返德州，

610
00:24:48,153 --> 00:24:51,523
and I'll have him do whatever is necessary.
到時叫佢做乜都得。

611
00:24:51,590 --> 00:24:53,358
ALLISON: You causing trouble?
ALLISON：你喺度搞事？

612
00:24:53,425 --> 00:24:54,960
Uh-huh.
嗯哼。

613
00:24:59,564 --> 00:25:01,099
You Mrs. Dubois?
你係Dubois太太？

614
00:25:01,166 --> 00:25:02,734
Yup. I'm the woman who fed him
係。就係我餵佢食咗

615
00:25:02,801 --> 00:25:04,803
whatever it is that put him in here.
搞到佢入醫院嘅嘢。

616
00:25:04,870 --> 00:25:07,639
DOCTOR: Well, maybe you can convince him to let me operate,
醫生：咁或者你可以說服佢畀我做手術，

617
00:25:07,706 --> 00:25:10,041
put in that pacemaker so he can go back home.
裝個心臟起搏器，等佢可以返屋企。

618
00:25:10,108 --> 00:25:13,011
I'm fine.
我冇事。

619
00:25:13,078 --> 00:25:16,214
I got this outboard model right here.
我已經有呢個外置型號。

620
00:25:16,281 --> 00:25:17,816
Tells my heart when to beat,
佢話畀我心臟幾時跳，

621
00:25:17,883 --> 00:25:20,118
holds all my addresses and phone numbers.
仲記晒我所有地址同電話號碼。

622
00:25:20,185 --> 00:25:23,221
I even get AM/FM radio.
我甚至收到AM/FM收音機。

623
00:25:23,288 --> 00:25:24,089
DOCTOR: Yeah.
醫生：係。

624
00:25:24,155 --> 00:25:25,056
Well, I'm gonna go ahead
咁我而家打去

625
00:25:25,123 --> 00:25:26,825
and call your doctor in Houston,
休斯敦搵你個醫生，

626
00:25:26,892 --> 00:25:28,326
see if he can't convince you.
睇吓佢可唔可以說服你。

627
00:25:28,393 --> 00:25:29,928
Mrs. Dubois.
Dubois太太。

628
00:25:29,995 --> 00:25:32,931
(muttering): He's gonna phone
（低聲講）：佢會打去休斯敦

629
00:25:32,998 --> 00:25:34,199
my doctor in Houston...
搵我個醫生...

630
00:25:34,266 --> 00:25:36,134
Oh, boy.
唉，天啊。

631
00:25:36,201 --> 00:25:40,272
I let you out of my sight for 20 minutes.
我放你離開視線20分鐘。

632
00:25:40,338 --> 00:25:42,474
I don't know what to tell you.
我都唔知點講。

633
00:25:42,540 --> 00:25:45,210
Woke up in the middle of the night.
半夜醒咗。

634
00:25:45,277 --> 00:25:47,812
Recognized the feeling.
認得個感覺。

635
00:25:47,879 --> 00:25:50,615
Knew exactly what was happening.
知道發生緊咩事。

636
00:25:50,682 --> 00:25:52,350
Called downstairs to the desk
打去樓下櫃檯

637
00:25:52,417 --> 00:25:56,087
and must have... blacked out right after that.
之後應該...就暈咗。

638
00:25:56,154 --> 00:25:59,858
Next thing I know, they're working on an ambulance.
跟住醒返，已經喺救護車上。

639
00:25:59,925 --> 00:26:03,094
I'm guessing this was around 3:30 in the morning.
我估大約凌晨三點半。

640
00:26:03,161 --> 00:26:04,930
Yeah. I don't know.
係。我唔知。

641
00:26:04,996 --> 00:26:06,264
You were wearing blue boxers
你著住藍色四角褲

642
00:26:06,331 --> 00:26:08,199
and a white T-shirt.
同白色T恤。

643
00:26:10,201 --> 00:26:12,470
You gonna guess my weight now?
你而家要估我體重？

644
00:26:12,537 --> 00:26:16,007
I think you came to see me last night.
我覺得你尋晚嚟見過我。

645
00:26:17,042 --> 00:26:18,777
Come again?
咩話？

646
00:26:18,843 --> 00:26:20,445
You came to visit me, in my bedroom.
你嚟探我，喺我間房。

647
00:26:20,512 --> 00:26:22,113
It was around 3:30 in the morning.
大約凌晨三點半。

648
00:26:22,180 --> 00:26:24,215
I thought that I was dreaming.
我以為發夢。

649
00:26:24,282 --> 00:26:25,884
I didn't know what was happening.
唔知發生咩事。

650
00:26:25,951 --> 00:26:27,552
But now I realize...
但而家我明...

651
00:26:27,619 --> 00:26:29,421
it was you.
係你。

652
00:26:31,556 --> 00:26:34,459
You must have died for a minute or two.
你一定死咗一兩分鐘。

653
00:26:38,129 --> 00:26:41,900
I know you have a difficult time with this kind of thing.
我知道你對呢啲嘢好難接受。

654
00:26:41,967 --> 00:26:44,536
(  quietly  ): I don't know what to say.
（細聲講）：我唔知講咩好。

655
00:26:47,372 --> 00:26:49,674
Showed up in my boxers, huh?
著住四角褲出現，係咪？

656
00:26:49,741 --> 00:26:51,776
Hope I didn't offend
希望冇嚇親

657
00:26:51,843 --> 00:26:53,678
the other guests. (  laughs  )
其他住客。（笑）

658
00:26:53,745 --> 00:26:58,249
You said that where you were, you could see everything,
你話你喺嗰度，乜都睇到，

659
00:26:58,316 --> 00:27:01,553
that you had this enormous clarity.
好清晰。

660
00:27:01,619 --> 00:27:03,021
Allison...

661
00:27:03,088 --> 00:27:05,090
You were very excited-- you told me that
你好興奮——你話畀我聽

662
00:27:05,156 --> 00:27:07,926
all the murders were related.
所有謀殺案都有關連。

663
00:27:07,993 --> 00:27:10,695
That the victims weren't random.
受害者唔係隨機揀嘅。

664
00:27:10,762 --> 00:27:13,064
Not random, huh?
唔係隨機，係咪？

665
00:27:13,131 --> 00:27:15,367
That hardly seems like a revelation
呢個似乎唔係咩大發現

666
00:27:15,433 --> 00:27:18,503
worthy of a near-death experience.
值得有瀕死經歷。

667
00:27:18,570 --> 00:27:22,474
And then you said you knew who the next victim would be.
然後你話你知道下個受害者係邊個。

668
00:27:23,875 --> 00:27:25,377
And...?
然後呢？

669
00:27:25,443 --> 00:27:28,480
And...
然後...

670
00:27:28,546 --> 00:27:31,549
I guess that's when they brought you back to life.
我估就係嗰陣佢哋救返你。

671
00:27:31,616 --> 00:27:33,385
You never said their name.
你冇講個名。

672
00:27:33,451 --> 00:27:34,819
You just disappeared.
你就咁消失咗。

673
00:27:34,886 --> 00:27:38,056
Or I fell asleep, or...
或者我瞓著咗，或者...

674
00:27:40,525 --> 00:27:42,127
I know you well enough to know
我夠了解你

675
00:27:42,193 --> 00:27:44,429
that you wouldn't be telling me these things
如果你唔係真心相信，

676
00:27:44,496 --> 00:27:47,265
if you didn't believe them with all your heart.
你唔會同我講呢啲嘢。

677
00:27:47,332 --> 00:27:51,369
Captain Push... I have no recollection
Push隊長...我完全唔記得

678
00:27:51,436 --> 00:27:53,271
of seeing anyone last night
尋晚見過邊個

679
00:27:53,338 --> 00:27:56,541
except a very frightened hotel manager
除咗個好驚嘅酒店經理

680
00:27:56,608 --> 00:27:59,444
and a couple very able EMS guys
同幾個好能幹嘅救護員

681
00:27:59,511 --> 00:28:05,350
whose names I don't remember and who probably saved my life.
我唔記得佢哋個名，但可能救咗我命。

682
00:28:05,417 --> 00:28:07,919
Allison...

683
00:28:07,986 --> 00:28:11,389
I'm a lawman.
我係執法人員。

684
00:28:12,590 --> 00:28:14,826
This maniac
呢個狂徒

685
00:28:14,893 --> 00:28:16,528
killed three Texans.
殺咗三個德州人。

686
00:28:16,594 --> 00:28:17,962
Don't you think
你唔覺得

687
00:28:18,029 --> 00:28:19,397
I'd tell you if I knew
如果我知呢啲人有咩關連，

688
00:28:19,464 --> 00:28:21,299
what tied all these people together?
我會話畀你聽？

689
00:28:21,366 --> 00:28:23,802
Don't you think I'd tell you
你唔覺得

690
00:28:23,868 --> 00:28:26,838
if I knew who he was fixin' to kill next?
如果我知佢下個想殺邊個，

691
00:28:26,905 --> 00:28:30,475
Of course.
我會話畀你聽？

692
00:28:30,542 --> 00:28:31,509
Related? How?
當然會。

693
00:28:31,576 --> 00:28:33,812
You're not giving me much to work with.
有關連？點樣？

694
00:28:33,878 --> 00:28:35,814
I don't know, they're just related.
你冇畀咩線索我。

695
00:28:35,880 --> 00:28:38,716
And you came upon this startling revelation how?
我唔知，就係有關連。

696
00:28:38,783 --> 00:28:40,485
It's not important.
你點樣有呢個驚人發現？

697
00:28:40,552 --> 00:28:42,654
(  sighs  ): Okay.
唔重要。

698
00:28:42,720 --> 00:28:44,189
(  phone ringing  )
（嘆氣）：好。

699
00:28:44,255 --> 00:28:46,458
(  groans  )
（電話響）

700
00:28:46,524 --> 00:28:48,927
It's Detective Scanlon. Damn.
（呻吟）

701
00:28:48,993 --> 00:28:51,529
It's 2:40. You'll wake the baby.
係Scanlon探員。該死。

702
00:28:51,596 --> 00:28:53,198
Just click it and hang up.
而家兩點四十分。你會嘈醒BB。

703
00:28:53,264 --> 00:28:54,899
(  Marie crying in distance  )
㩒咗佢收線。

704
00:28:54,966 --> 00:28:56,568
(  sighs  )
（遠處Marie喊聲）

705
00:28:56,634 --> 00:28:57,902
(  over phone  ): Allison...
（嘆氣）

706
00:28:57,969 --> 00:28:59,504
All right, talk to him.
（電話中）：Allison...

707
00:28:59,571 --> 00:29:01,039
I'll get the baby. Hello?
好，同佢講啦。

708
00:29:01,106 --> 00:29:04,943
No, it's okay, he understands. What's going on?
我去湊BB。喂？

709
00:29:05,009 --> 00:29:06,644
We found the bodies of Darlene Denise
唔緊要，佢明嘅。發生咩事？

710
00:29:06,711 --> 00:29:08,279
and, uh, Katie Fisher.
我哋搵到Darlene Denise

711
00:29:08,346 --> 00:29:10,882
Okay, where did he leave them?
同Katie Fisher嘅屍體。

712
00:29:10,949 --> 00:29:13,351
A church. Downtown.
好，佢放喺邊？

713
00:29:13,418 --> 00:29:15,920
Right in the middle of Metro district.
一間教堂。市中心。

714
00:29:15,987 --> 00:29:18,590
Wait a second, does that fit the pattern?
正正喺Metro區中間。

715
00:29:18,656 --> 00:29:20,358
Well, it's not a nudie bar
等等，呢個符唔符合模式？

716
00:29:20,425 --> 00:29:22,060
and it's not an abortion clinic,
唔係脫衣舞吧

717
00:29:22,127 --> 00:29:24,062
but it's kind of a nontraditional church.
亦唔係墮胎診所，

718
00:29:24,129 --> 00:29:25,463
Female priest.
但係間非傳統教堂。

719
00:29:25,530 --> 00:29:27,699
Gay choir. I mean, if you're the kind of killer
女牧師。

720
00:29:27,765 --> 00:29:29,167
who likes fire with his brimstone,
同志詩班。如果你係嗰種

721
00:29:29,234 --> 00:29:32,237
it's probably the kind of place that would tick you off.
鍾意火同硫磺嘅殺手，

722
00:29:32,303 --> 00:29:33,438
What about Isaiah?
呢種地方應該會激嬲你。

723
00:29:33,505 --> 00:29:35,340
He's here-- every prayerbook in every pew,
Isaiah呢？

724
00:29:35,406 --> 00:29:38,343
there's a bookmark so you open right to it.
佢喺度——每排座位嘅祈禱書，

725
00:29:38,409 --> 00:29:40,879
So, you want to come down? (  Marie crying  )
都有書籤，一打開就見到。

726
00:29:40,945 --> 00:29:43,047
I can send a car for you.
你想落嚟睇吓？（Marie喊聲）

727
00:29:43,114 --> 00:29:44,616
It's up to you.
我可以派車接你。

728
00:29:44,682 --> 00:29:47,152
I just thought you might want to come down here and,
你自己決定。

729
00:29:47,218 --> 00:29:48,553
uh...
我只係諗你可能想落嚟，

730
00:29:48,620 --> 00:29:50,355
commune.
呃...

731
00:29:50,421 --> 00:29:52,157
You know what?
交流吓。

732
00:29:52,223 --> 00:29:54,559
Let's talk tomorrow. I'll give you a call.
你知唔知？

733
00:29:54,626 --> 00:29:56,761
All right. Absolutely.
聽日再傾。我會打畀你。

734
00:29:56,828 --> 00:29:58,129
'Kay, thanks.
好。冇問題。

735
00:29:58,196 --> 00:29:59,297
(  Marie continues crying  )
好，唔該。

736
00:29:59,364 --> 00:30:00,999
Is it anything important?
（Marie繼續喊）

737
00:30:01,065 --> 00:30:02,400
Nah.
係咪重要事？

738
00:30:02,467 --> 00:30:04,469
Shh... sweetheart.
唔係。

739
00:30:06,337 --> 00:30:08,039
You're making the right decision.
噓...寶貝。

740
00:30:08,106 --> 00:30:09,207
Don't gloat.
你做咗正確決定。

741
00:30:09,274 --> 00:30:12,477
I'm not making  any  decision.
唔好得意。

742
00:30:12,544 --> 00:30:15,713
You brain-washed my doctor back home.
我冇做任何決定。

743
00:30:18,283 --> 00:30:21,619
(  phone ringing  )
你洗咗我老家醫生個腦。

744
00:30:21,686 --> 00:30:23,421
Captain Push here.
（電話響）

745
00:30:23,488 --> 00:30:24,556
Allison Dubois here.
Push隊長。

746
00:30:24,622 --> 00:30:25,723
(  Push chuckles  )
Allison Dubois。

747
00:30:25,790 --> 00:30:30,094
Well, you're in an awfully good mood.
（Push輕笑）

748
00:30:30,161 --> 00:30:32,730
I'll bet that's 'cause you're not surrounded
你心情幾好喎。

749
00:30:32,797 --> 00:30:34,232
by people hell-bent
我估係因為你身邊冇人

750
00:30:34,299 --> 00:30:35,900
on playing with your innards.
死都要搞你內臟。

751
00:30:35,967 --> 00:30:37,869
No. But I am staring at my little baby
唔係。但我睇住我個BB

752
00:30:37,936 --> 00:30:40,538
who has a bit of a fever-- which is why I'm calling.
有啲發燒——所以我打嚟。

753
00:30:40,605 --> 00:30:43,541
I really wanted to stop by and see you today before you left,
我真係想今日你走之前嚟探你，

754
00:30:43,608 --> 00:30:45,710
but I just don't know how I'm gonna do it.
但唔知點樣抽到時間。

755
00:30:45,777 --> 00:30:50,248
Well, then I have some good news and I have some bad news.
咁我有好消息同壞消息。

756
00:30:50,315 --> 00:30:54,052
The good news is, I'm not leaving quite so fast.
好消息係，我冇咁快走。

757
00:30:54,118 --> 00:30:56,521
The bad news is, they're opening up my chest
壞消息係，聽朝

758
00:30:56,588 --> 00:30:58,323
tomorrow morning,
佢哋要開我個胸，

759
00:30:58,389 --> 00:31:01,659
and I may not feel too much like entertaining after that.
之後我可能冇乜精神招呼人。

760
00:31:01,726 --> 00:31:03,261
Oh, no.
噢，唔係。

761
00:31:03,328 --> 00:31:05,263
Well, maybe I could swing by
咁或者等我老公返咗屋企，

762
00:31:05,330 --> 00:31:08,299
and see you after my husband gets home.
我順路過嚟探你。

763
00:31:08,366 --> 00:31:11,903
Hell, I'll have them dress me in some fresh gauze
如果你話嚟，我叫佢哋幫我換新紗布。

764
00:31:11,970 --> 00:31:13,638
if I know you're coming.
（輕笑）：一言為定。

765
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
(  laughs softly  ): It's a deal.
（線路聲，嗶聲）

766
00:31:15,773 --> 00:31:17,709
(  line clicks, beeps  )
Push隊長，唔好意思，有另一個電話。

767
00:31:17,775 --> 00:31:20,712
Captain Push, forgive me, I'm getting another call.
等一陣，我打發佢。

768
00:31:20,778 --> 00:31:23,314
Give me a second, I'll get rid of 'em.
喂？

769
00:31:24,382 --> 00:31:25,617
Hello?
DEVALOS：Allison。

770
00:31:25,683 --> 00:31:27,252
DEVALOS: Allison.
午安，先生。

771
00:31:27,318 --> 00:31:28,920
Good afternoon, sir.
我另一條線有人。

772
00:31:28,987 --> 00:31:30,321
I have somebody on the other line.
等我...唔緊要，

773
00:31:30,388 --> 00:31:31,923
Let me just... That's all right,
講一陣就得。

774
00:31:31,990 --> 00:31:33,358
this'll just take a moment.
而家有兩具屍體，

775
00:31:33,424 --> 00:31:34,692
Now that we have two bodies,
根據我哋尋日嘅對話，

776
00:31:34,759 --> 00:31:36,828
and based on our conversation yesterday,
我膽粗粗叫人做咗比較DNA。

777
00:31:36,894 --> 00:31:39,364
I took a flier and ordered up some comparative DNA.
我啱啱收到

778
00:31:39,430 --> 00:31:40,732
Now, I just received
第一份報告大約20分鐘前，同...

779
00:31:40,798 --> 00:31:43,601
the first report about 20 minutes ago, and...
（嘆氣）：Allison，呢兩個女人有血緣關係。

780
00:31:43,668 --> 00:31:46,471
(  sighs  ): Allison, these two women are  related.
咩話？

781
00:31:48,206 --> 00:31:49,507
Excuse me?
我仲未搞清點樣，

782
00:31:49,574 --> 00:31:51,542
I haven't figured out how quite yet,
但根據DNA標記，

783
00:31:51,609 --> 00:31:54,312
but according to their DNA markers,
兩個女人有同一個老竇。

784
00:31:54,379 --> 00:31:57,515
both women have the same father.
Allison？（嘆氣）

785
00:31:59,284 --> 00:32:01,419
Allison? (  sighs  )
我...唔好意思，我只係，呃...

786
00:32:01,486 --> 00:32:03,388
I-I'm sorry, I just, uh...
諗住你會想知。

787
00:32:03,454 --> 00:32:05,423
Just thought you'd want to know.
拜拜。多謝。

788
00:32:05,490 --> 00:32:07,425
Bye. Thank you.
喂？你仲喺度？

789
00:32:07,492 --> 00:32:09,327
Hello? Are you still there?
呢啲嘢

790
00:32:09,394 --> 00:32:11,195
That is not the kind of thing
唔係你想問一個我咁嘅情況嘅人。

791
00:32:11,262 --> 00:32:13,998
you want to be asking a man in my condition.
好，我聽唔到

792
00:32:14,065 --> 00:32:16,367
Okay, I hear
笑聲。

793
00:32:16,434 --> 00:32:17,769
no laughter.
你冇事？

794
00:32:17,835 --> 00:32:19,470
You all right?
係。唔...我只係...係辦公室——

795
00:32:19,537 --> 00:32:22,140
Yeah. N-No. I just... That was the office--
佢哋做咗頭兩個受害者嘅比較DNA。

796
00:32:22,206 --> 00:32:25,276
they ran some comparative DNA on our first two victims.
佢哋唔明點解，但化驗所話，

797
00:32:25,343 --> 00:32:28,646
They don't understand how, but according to the lab,
呢兩個女人其實有血緣關係。

798
00:32:28,713 --> 00:32:31,382
both of these women are actually related.
從基因角度，佢哋有同一個老竇。

799
00:32:31,449 --> 00:32:36,154
From a genetic standpoint, they have the same father.
Push隊長？

800
00:32:38,556 --> 00:32:41,459
Captain Push?

801
00:32:41,526 --> 00:32:43,895
My goodness.
天啊。

802
00:32:57,342 --> 00:32:59,444
♪ ♪

803
00:33:38,983 --> 00:33:39,917
Hi, Daddy.
嗨， Daddy。

804
00:33:39,984 --> 00:33:40,918
Hi.
嗨。

805
00:33:40,985 --> 00:33:43,521
Wow, Daddy, who's that for?
嘩， Daddy，呢個俾邊個㗎？

806
00:33:43,588 --> 00:33:46,891
The balloon is for Marie, the wine's for Mommy and me.
氣球係俾 Marie，紅酒係俾媽咪同我。

807
00:33:46,958 --> 00:33:48,326
Where's everyone?
其他人呢？

808
00:33:48,393 --> 00:33:51,629
Marie's sleeping and Mom's getting dressed.
Marie 瞓緊覺，媽咪喺度換緊衫。

809
00:33:56,367 --> 00:33:57,902
Hey.
喂。

810
00:33:57,969 --> 00:34:00,271
Thank God. I was hoping you'd show up about 15 minutes ago.
謝天謝地。我仲諗住你十五分鐘前就返到。

811
00:34:00,338 --> 00:34:03,207
I stopped to pick up a couple of things.
我停低買咗啲嘢。

812
00:34:03,274 --> 00:34:05,276
Are you going somewhere?
你要去邊？

813
00:34:05,343 --> 00:34:06,377
Don't be mad.
唔好嬲。

814
00:34:06,444 --> 00:34:08,679
The Phoenix Phantom snatched another girl.
鳳凰魅影又捉咗個女仔。

815
00:34:08,746 --> 00:34:10,882
Devalos called. He asked me to stop by the crime scene.
Devalos 打嚟。佢叫我過去案發現場睇下。

816
00:34:10,947 --> 00:34:12,884
I've been waiting for you to get home.
我一直等你返屋企。

817
00:34:12,949 --> 00:34:15,319
I have to stick my head in at the hospital.
我要去醫院露個面。

818
00:34:15,386 --> 00:34:16,587
Say hi to Captain Push.
同 Push 隊長打聲招呼。

819
00:34:16,654 --> 00:34:18,322
Turns out they're operating on him tomorrow
原來佢聽日要做手術。

820
00:34:18,389 --> 00:34:19,322
I feel badly--
我有啲唔好意思——

821
00:34:19,389 --> 00:34:20,558
he's in a strange city.
佢喺個陌生城市。

822
00:34:20,625 --> 00:34:22,193
He doesn't know anybody.
佢一個人都唔識。

823
00:34:22,260 --> 00:34:25,196
Marie's fever broke hours ago.
Marie 幾個鐘頭前已經退咗燒。

824
00:34:25,263 --> 00:34:27,197
She's out like a light.
佢瞓到好冧。

825
00:34:27,264 --> 00:34:29,167
There's meat loaf in the oven.
焗爐有肉餅。

826
00:34:29,233 --> 00:34:30,802
It'll be ready in 15 minutes.
十五分鐘就搞掂。

827
00:34:30,868 --> 00:34:32,303
There's coleslaw in the fridge.
雪櫃有椰菜沙律。

828
00:34:32,370 --> 00:34:33,603
So, if I leave right now
所以，如果我而家即刻走，

829
00:34:33,670 --> 00:34:37,141
I have a chance of getting back by 9:30.
我仲有機會九點半前返到。

830
00:34:37,208 --> 00:34:39,476
You still proud of me?
你仲係為我自豪？

831
00:34:39,543 --> 00:34:41,045
BRIDGETTE: Look what Daddy brought.
BRIDGETTE：睇下 Daddy 帶咗咩返嚟。

832
00:34:45,183 --> 00:34:47,185
Isn't Marie a little young for this?
Marie 會唔會太細個玩呢啲？

833
00:34:47,251 --> 00:34:48,351
Get out of here.
走啦你。

834
00:34:48,418 --> 00:34:50,487
We'll have this fight at 9:30.
我哋九點半先再嘈呢個問題。

835
00:34:50,554 --> 00:34:52,023
You promise?
你保證？

836
00:34:52,089 --> 00:34:54,091
I'm uncorking that at 9:15.
我九點十五分就會開嗰支酒。

837
00:34:54,158 --> 00:34:56,027
Shall we synchronize our watches?
我哋要唔要對下錶？

838
00:34:56,092 --> 00:34:57,428
Just go.
快啲去啦。

839
00:35:11,375 --> 00:35:14,378
(  electronic beeping  )
（電子嗶嗶聲）

840
00:35:23,254 --> 00:35:25,256
PUSH: Hey.
PUSH：喂。

841
00:35:25,323 --> 00:35:27,325
Hey.
喂。

842
00:35:27,391 --> 00:35:30,228
How long you been sitting there?
你坐咗喺度幾耐？

843
00:35:30,294 --> 00:35:32,163
A bit.
一陣。

844
00:35:33,698 --> 00:35:36,567
They told me they gave you a little something
佢哋話俾咗啲嘢我，

845
00:35:36,634 --> 00:35:38,269
to help take the edge off.
等我冇咁緊張。

846
00:35:38,336 --> 00:35:42,406
Is that what they call it, an edge?
佢哋就係咁叫㗎，緊張？

847
00:35:44,842 --> 00:35:47,044
For what it's worth,
唔理點都好，

848
00:35:47,111 --> 00:35:50,381
apparently this is a fairly run-of-the-mill operation.
呢個手術聽講都算係好普通。

849
00:35:50,448 --> 00:35:52,683
It's not about my heart.
唔關我心臟事。

850
00:35:54,785 --> 00:35:58,656
I could have stopped this thing.
我本來可以阻止呢件事。

851
00:35:58,723 --> 00:36:00,224
You don't know that.
你唔知㗎。

852
00:36:00,291 --> 00:36:04,328
Yeah, I do.
我知。

853
00:36:06,330 --> 00:36:10,234
Called Texas right after you and I got off the phone.
同你講完電話之後，我即刻打咗去德州。

854
00:36:10,301 --> 00:36:14,305
Had them pull out the old lab work.
叫佢哋攞返啲舊化驗報告出嚟。

855
00:36:14,372 --> 00:36:16,207
It was there all along.
一直都喺度。

856
00:36:16,274 --> 00:36:18,109
Just never looked for it.
只係從來冇搵過。

857
00:36:18,175 --> 00:36:20,011
You told me.
你同我講過。

858
00:36:20,077 --> 00:36:25,116
You said, they're related--
你話，佢哋有關連——

859
00:36:25,182 --> 00:36:26,551
and they were.
而佢哋真係有。

860
00:36:26,617 --> 00:36:30,288
No, Captain Push. You told me.
唔係，Push 隊長。係你同我講。

861
00:36:32,623 --> 00:36:38,195
I can't remember the person's name.
我唔記得咗個名。

862
00:36:38,262 --> 00:36:40,264
I've been thinking...
我一直諗緊……

863
00:36:40,331 --> 00:36:43,768
I've been trying all day.
我諗咗成日。

864
00:36:43,834 --> 00:36:45,970
The next victim.
下一個受害者。

865
00:36:46,037 --> 00:36:48,773
You told me I... I tried to tell you.
你話我……我試過話俾你聽。

866
00:36:48,839 --> 00:36:51,309
(  soft groan  )
（輕聲呻吟）

867
00:36:51,375 --> 00:36:55,313
What time is it?
而家幾點？

868
00:36:55,379 --> 00:36:57,148
I lost all track of time.
我完全唔記得時間。

869
00:36:57,214 --> 00:36:58,583
It's 10:15.
十點十五分。

870
00:37:06,324 --> 00:37:09,126
He got her today.
佢今日捉咗佢。

871
00:37:09,193 --> 00:37:12,096
I just came from the crime scene.
我啱啱從案發現場過嚟。

872
00:37:12,163 --> 00:37:16,334
Her name was Sarah Duffy.
佢叫 Sarah Duffy。

873
00:37:20,738 --> 00:37:23,074
I'm sorry.
唔好意思。

874
00:37:25,943 --> 00:37:30,147
That... God...
呢個……天啊……

875
00:37:30,214 --> 00:37:35,653
He is one perverse entity.
佢真係一個變態嘅人。

876
00:37:35,720 --> 00:37:38,222
First you die...
你先死……

877
00:37:38,289 --> 00:37:40,191
then you see everything.
然後你就睇到一切。

878
00:37:40,257 --> 00:37:42,226
WOMAN: I'm sorry,
女人：唔好意思，

879
00:37:42,293 --> 00:37:44,128
visiting hours are over.
探病時間完咗。

880
00:37:44,195 --> 00:37:45,997
And  you  need your rest.
你需要休息。

881
00:37:46,063 --> 00:37:47,398
You have a big day tomorrow.
聽日係你大日子。

882
00:37:47,465 --> 00:37:49,166
We're coming for you at 5:30.
我哋五點半嚟接你。

883
00:37:49,233 --> 00:37:52,269
Duly noted.
收到。

884
00:37:52,336 --> 00:37:55,006
Oh, by the way...
哦，順便……

885
00:37:55,072 --> 00:37:59,877
could you bring me a comb and a pair of nail clippers?
可唔可以幫我帶把梳同指甲鉗？

886
00:38:04,515 --> 00:38:08,219
I want you to do something for me.
我想你幫我做件事。

887
00:38:08,285 --> 00:38:11,756
I want you to forget about all this.
我想你忘記呢啲嘢。

888
00:38:11,822 --> 00:38:13,858
I want you to concentrate
我想你專心

889
00:38:13,924 --> 00:38:16,394
on getting better.
養好身體。

890
00:38:21,499 --> 00:38:23,134
Mm...
嗯……

891
00:38:31,742 --> 00:38:35,880
I want to come by, check on you tomorrow.
我想聽日過嚟探你。

892
00:38:35,946 --> 00:38:37,715
You'd better.
你一定要嚟。

893
00:39:03,240 --> 00:39:05,810
(  whispering  ): Hey, it's me.
（細聲講）：喂，係我。

894
00:39:05,876 --> 00:39:09,213
I'm sorry I'm late.
唔好意思，我遲咗。

895
00:39:09,280 --> 00:39:10,748
I would have called,
我本來想打電話，

896
00:39:10,815 --> 00:39:14,485
but they don't allow cell phones in the cardio unit.
但心臟科唔俾用手機。

897
00:39:16,320 --> 00:39:20,224
So... how'd it go with the kids?
咁……同啲細路點樣？

898
00:39:34,705 --> 00:39:37,274
(  sighs  )
（嘆氣）

899
00:39:42,113 --> 00:39:43,547
(  sighs  )
（嘆氣）

900
00:39:54,425 --> 00:39:56,193
Joe...
Joe……

901
00:40:04,235 --> 00:40:06,337
Are you really asleep?
你真係瞓著咗？

902
00:40:11,008 --> 00:40:13,744
I'm sorry.
唔好意思。

903
00:40:35,766 --> 00:40:38,536
(  sobbing  )
（哭泣聲）

904
00:40:54,385 --> 00:40:57,221
(  phone ringing  )
（電話鈴聲）

905
00:40:59,123 --> 00:41:00,691
Hello.
喂。

906
00:41:00,758 --> 00:41:01,859
Allison...
Allison……

907
00:41:01,926 --> 00:41:03,194
(  electronic beeping  )
（電子嗶嗶聲）

908
00:41:03,260 --> 00:41:04,261
Captain Push.
Push 隊長。

909
00:41:04,328 --> 00:41:07,498
I just called
我打嚟

910
00:41:07,565 --> 00:41:10,167
to make sure you made it home.
係想確認你返咗屋企。

911
00:41:10,234 --> 00:41:12,636
That you're safe.
你安全。

912
00:41:12,703 --> 00:41:15,139
That you're in your bed.
你喺床上。

913
00:41:15,206 --> 00:41:18,509
I'm home.
我返咗屋企。

914
00:41:18,576 --> 00:41:21,145
I'm safe... in my bed.
我安全……喺床上。

915
00:41:21,212 --> 00:41:23,848
Good.
好。

916
00:41:23,914 --> 00:41:26,383
Okay, then.
好啦，咁。

917
00:41:26,450 --> 00:41:29,220
Let's get some rest.
我哋休息下。

918
00:41:29,286 --> 00:41:31,222
And I'll see you soon, okay?
好快再見，好唔好？

919
00:41:31,288 --> 00:41:35,059
Not if I don't see you first.
除非我見唔到你先。

920
00:41:35,125 --> 00:41:36,861
Okay?
好唔好？

921
00:41:36,927 --> 00:41:40,130
(  chuckles  ): Okay.
（輕笑）：好。

922
00:41:40,197 --> 00:41:43,167
Bye.
拜拜。

923
00:41:43,234 --> 00:41:46,103
(  electronic beeping  )
（電子嗶嗶聲）

924
00:42:05,289 --> 00:42:08,125
(  beeping continues  )
（嗶嗶聲持續）

925
00:42:28,879 --> 00:42:31,916
(  beeping continues  )
（嗶嗶聲持續）

926
00:42:46,830 --> 00:42:48,766
(  steady flatline tone  )
（穩定嘅直線音）

927
00:42:48,832 --> 00:42:52,803
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION and NBC
字幕由 PARAMOUNT TELEVISION 同 NBC 贊助

928
00:43:07,184 --> 00:43:11,155
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org o.
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org
